Vertaalsoftware, wat kan het voor uw bedrijf betekenen?

Vertaalsoftware, wat kan het voor uw bedrijf betekenen?

Nederland telt ruim 1,8 miljoen bedrijven, waarvan er veel ook buitenlandse vestigingen hebben. Wanneer een bedrijf buitenlandse vestigingen heeft, of medewerkers in dienst heeft die de moedertaal niet beheersen, dan is het handig dat de bedrijfssoftware in meerdere talen beschikbaar is. Astecom Business Software heeft vertaalsoftware ontwikkeld die het mogelijk maakt om bestaande PxPlus applicaties te vertalen naar elke andere taal. Hierdoor kunnen al uw vestigingen of medewerkers moeiteloos met dezelfde bedrijfssoftware werken. We bespreken in dit artikel twee software vertaal programma’s die we hebben ontwikkeld.

Vertalen van applicaties

Binnen Astecom hebben we vertaalsoftware ontwikkeld die in staat is een complete, bestaande, PxPlus applicatie meertalig te maken. De vertaalsoftware brengt alle teksten in kaart die binnen een applicatie gebruikt worden. De woorden en zinnen worden opgeslagen in een zogenaamde ‘Message Library’. In een ‘Message library’ staan de teksten in één taal, dus voor elke taal is er een ‘Message library’. De vertaalsoftware zorgt ervoor dat de verzamelde woorden en zinnen direct, automatisch, worden vertaald naar de gewenste taal. Binnen alle aanwezige schermen en meldingen zal de nieuwe vertaling aanwezig zijn. Het is uiteraard ook mogelijk om meerdere vertalingen voor een applicatie aan te maken, waarmee het mogelijk wordt om de gebruiker zelf zijn taal in te laten stellen. De Astecom vertaalsoftware werkt zowel voor programma’s als voor panels in Nomads.

Beheren van dynamische tags voor meertalige websites

Dit vertalingen programma wordt door één van onze klanten gebruikt voor het kunnen aanpassen van, de door hun gebruikte, dynamische tags. Dynamische tags kunnen in emails of op websites gebruikt worden. Door het gebruik van een dynamische tag kan er een persoonlijke tint aan een webpagina of email gegeven worden. Bij het aanmaken van bijvoorbeeld de webpagina kan de dynamische tag ‘aanhef_man’ op de pagina geplaatst worden. Wanneer de pagina gepresenteerd wordt zal er op de plek van ‘aanhef_man’ de bijbehorende vertaling getoond worden.

Het programma heeft een aantal handige opties, zoals het kunnen kopiëren van bestaande vertalingen en het afdrukken van een compleet overzicht van alle vertalingen. Ook is het mogelijk om, per taal, een overzicht af te drukken van missende vertalingen. Door deze nieuwe vertaalsoftware is het mogelijk om snel en simpel een vertaling toe te voegen. Deze vertalingen worden daarna gebruikt op de meertalige website.

Geschikt voor alle talen

Beide vertaalsoftware applicaties worden naar alle tevredenheid gebruikt en zorgen ervoor dat de software van de klant in alle vestigingen gebruikt kan worden. Of het nu Nederland, België, Frankrijk, Spanje, Duitsland of Polen is, iedere werknemer kan gebruik maken van dezelfde bedrijfssoftware. Door het gebruik van dezelfde informatieschermen is het altijd duidelijk hoe bepaalde gegevens ingevoerd moeten worden. Hierdoor hoeven er ook geen specifieke uitzonderingen per vestiging te worden vastgelegd en is het voor elke medewerker duidelijk hoe de bedrijfssoftware gebruikt dient te worden. Wanneer er woorden toegevoegd moeten worden of vertalingen moeten worden veranderd dan kan dit real-time aangepast worden. De woorden zullen direct beschikbaar zijn binnen de bedrijfssoftware / website.

Neem contact op met Astecom voor vragen over hoe deze vertaalsoftware u kan helpen, via mail (info@astecom.nl) of via telefonisch contact (0344-577229). We doen ons uiterste best om al uw vragen te beantwoorden en samen met u de beste oplossing te zoeken.